Unser Übersetzungsprozess
Hervorragende Leistung durch aktuelle Technik, Fachwissen und Gründlichkeit
Um Ihnen eine hochwertige Übersetzung zu liefern, halten wir uns bei unserem Übersetzungsprozess an einen streng standardisierten Ablauf. Dabei setzen wir aktuelle Technik und erfahrene, qualifizierte und muttersprachliche Fachübersetzer ein. Durch unseren Übersetzungsprozess gewährleisten wir präzise und sprachlich exakte Technische Übersetzungen.
Kostenlose und unverbindliche Analyse
Der erste Schritt wird damit gemacht, dass wir kostenlos und unverbindlich eine Analyse Ihres Dokuments erstellen.
Wir laden Ihr Dokument in unser Translation-Memory-System und analysieren es auf:
- Wortzahl
- Wiederholungen von Textsegmenten
- Übereinstimmung mit eventuell bereits vorhandenen Technical Memories (TM-Matches)
- Aufwand für das Layouting durch Grafiken und Grafiktexte
Angebot
Auf Grundlage der Analyse unterbreiten wir Ihnen ein Angebot, das die folgenden Angaben enthält:
- Angaben zu dem zu übersetzenden Dokument
- Angaben zu Quell- und Zielsprache(en)
- Gesamtkosten (Festpreis)
- Lieferzeit ab Bestelldatum
Ablauf der Übersetzung (unser Übersetzungsprozess)
Wie beschrieben, haben wir Ihr Dokument bereits bei der Analyse in unser Translation-Memory-System eingelesen. Mit diesem Übersetzungsspeicher werden wortgleiche und bereits übersetzte Textelemente erkannt, so dass Einsparungen bei der Übersetzung gemacht werden. Dadurch wird die Übersetzung schneller durchgeführt während die Kosten fallen.
Neben Translation Memory kommt auch eine Terminologiedatenbank zum Einsatz, die die konsistente Verwendung von gleichen Begriffen gewährleistet. Erfahren Sie mehr über den Einsatz aktueller Technik bei unserem Übersetzungsprozess.
Unser Übersetzungsablauf – immer mit muttersprachlichen Fachübersetzern
Bei unserem Übersetzungsprozess richten wir uns nach der Norm EN ISO 17100.
Wir leiten den Auftrag an einen unserer erfahrenen, qualifizierten und muttersprachlichen Fachübersetzer weiter. Mit ihrem Fachwissen und umfangreichen Recherchemöglichkeiten erstellen unsere Übersetzer eine präzise und sprachlich exakte technische Übersetzung. Das Dokument geht dann an uns zurück, und wir überprüfen die Qualität der Übersetzung.
Lektorat: Gründliche Übersetzungen durch das Vier-Augen-Prinzip
Qualitätssicherung nach Norm EN ISO 17100: Um die Qualität der Übersetzung zu sichern, wenden wir bei unserem Übersetzungsprozess das Vier-Augen-Prinzip an. Das heißt, dass die Übersetzung durch einen zweiten muttersprachlichen Fachübersetzer gelesen und korrigiert wird.
Layouting und finale Qualitätssicherung
Die Übersetzung wird von den Fachübersetzern an midok® zurückgesendet und wir übernehmen das Layouting des Dokuments. So sitzen jede Zahl, jeder Zeilenumbruch und jede Technische Illustration perfekt.
Wir beenden unseren Übersetzungsprozess damit, dass wir ein letztes Mal die Qualität des Gesamtdokuments überprüfen. Dann händigen wir Ihnen Ihre Übersetzung im gewünschten Dateiformat aus.
Der midok® -Übersetzungsprozess im Überblick
- Analyse des Dokuments
- Ermittlung des Aufwandes auf Basis der bereits übersetzten Abschnitte in der Zielsprache
- Erstellung eines Angebotes
- Beauftragung eines muttersprachlichen qualifizierten Fachübersetzers mit Übersetzung der noch nicht vorhandenen Abschnitte.
- Vier-Augen-Prinzip: Kontrolle durch einen zweiten Übersetzer als qualitätssicherndes Lektorat
- Layouting des Dokuments durch midok®
- Auslieferung im ursprünglichen oder im gewünschten Dateiformat
Erfahren Sie mehr über den midok®-Übersetzungs-Service.
Oder senden Sie uns Ihr Dokument, um ein kostenloses und unverbindliches Angebot zu erhalten:
- E-Mail: translations@midok.de
- Telefon: +49 371 256203-10